⒈ 形容像耐心慈祥的老婆婆那样好心好意地反复劝慰。
英advise in earnest words and with good intention; persuade patiently;
⒈ 后以“苦口婆心”谓出于爱护而恳切地再三地进行规劝。
引《宋史·赵普传》:“忠言苦口,三復来奏。”
《景德传灯录·泉州道匡禅师》:“问:‘学人根思迟回,乞师曲运慈悲,开一綫道。’师曰:‘遮箇是老婆心。’”
《儿女英雄传》第十六回:“这种人若不得个贤父兄良师友苦口婆心的成全他,唤醒他,可惜那至性奇才,终归名堕身败。”
鲁迅 《集外集拾遗补编·我的种痘》:“那苦口婆心虽然大足以感人,而说理却实在非常古怪的。”
田汉 《芦沟桥》第一幕:“我是苦口婆心劝列公:‘你别扮哑,别装聋, 中国 国难已经达到了最高峰。’”
⒈ 以恳切真挚的态度,竭力劝告他人。
引《儿女英雄传·第一六回》:「这等人若不得个贤父兄、良师友苦口婆心的成全他,唤醒他,可惜那至性奇才,终归名隳身败。」
英语earnest and well-meaning advice (idiom); to persuade patiently
法语conseiller avec zèle et avec la meilleure foi du monde, amer au goût